Jump to content


Hi-Files 25 u prodaji


nkrgovic

Recommended Posts

Dobronamerni savet choweka koji je bio u marketingu par godina. Pomalo neprofesionalno deluju izrazi autora tekstova koji se odnose na istovetne uređaje i testove - CD reproduktor/CD plejer, slušni test/zvučni test... IMO, bilo bi daleko profesionalnije da se u časopisu ustali opšteprihvaćena terminologija, umesto da svaki autor ima svoj stil/način izražavanja.

Link to comment
Share on other sites

Svaki test u casopisu mora da bude uniforman u smislu da mora da sadrzi naslov, podnaslov, medjunaslove, antrfile, isti ili slican oblik pisanja teh karakteristika.

Ali, npr. ako negde pise CD player, a negde CD plejer, to je greska autora tj. lektora.

Ali ako negde pise reproduktor, a negde plejer, ili negde pise jeftino a negde jevtino, to je sasvim OK.

Link to comment
Share on other sites

Naprotiv, mislim da bi bilo jednobrazno, suvoparno i dosadno. Ne postoji dobar klise... Razliciti stilovi pisanja i izrazavanju su upravo ono sto mi se u casopisu svidja.

Ne, nisam mislio na unifikaciju kompletnog načina izražavanja (taman posla!), već samo na nazive komponenata. Meni jednostavno smeta kada vidim da se za određenu komponentu u jednom tekstu koristi jedan izraz, u drugom drugi, u trećem treći... Predlog je bio da svi koriste izraz npr. CD player, umesto CD reproduktor u jednom tekstu, pa CD plejer u sledećem, itd. No, ako Ljuba kao GLOD časopisa kaže da je sa tehničke strane OK, onda je OK. Nisam bio dovoljno u tim vodama da bih mogao da protivrečim, pa se sve svodi na moj lični doživljaj.

Link to comment
Share on other sites

Meni je smesno to preterano prevodjenje. Da li se neko seca kada se pojavio PDA u casopisu Mikro. Oni su ladno gurali svoju skracenicu LDP - Licni Digitalni Pomocnik. Trebalo mi je vremena da shvatim o cemu pisu :klanjanje

jos samo da nadjemo prevod za bookshelf :cheers

Link to comment
Share on other sites

Zvučnik među knjigama, Srbija među šljivama.

Jezik je živa stvar i on se neprestano razvija. Od kada smo izašli iz škole, srpska gramatika i pravopis su se više puta menjali tako da su naša znanja prema Novosadskoj konvenciji s početka pedesetih godina koju smo učili zastarela ali to nije čudno jer je nemački književni jezik, jedan od najviše definisanih i usavršenih, neprestano u promenama.

Sa druge strane, naše institucije poput Akademije nauka i umetnosti, su propustile da definišu i uobliče srpski jezik novog vremena. Primera radi, za mene je bilo potpuno očekivano da se usaglasi srpski rečnik informatičkih pojmova na nivou lingvista a ne da ga oblikuju klinci i hakeri posrbljujući engleske reči. Neke od njih bi nesumnjivo ispale smešne ali bi vremenom postale sasvim uobičajene. Osim informatičkog, ceo srpski rečnik haj faja je manje-više nenapisan i prepušten slengu.

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...
  • 2 weeks later...

Jedno pitanje za ljude iz Hi-Filesa:

kako mogu da nabavim stare brojeve?

Vec vise od mesec dana prolazim pored trafike i nikako nisam imao 250 din kod sebe.

Danas ih ponesem,vidim izasao novi broj,a 25. su naravno poslali izdavacu nazad... :wave2

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...